IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah al-`Adiyat (The Courser, The Chargers, The Assulters) 100:3
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
rushing to assault at morn
Muhammad Mahmoud Ghali
Then (by) the morning raiders
Safi Kaskas
raiding at early dawn,
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا
Arabic
فَٱلْمُغِيرَٰتِ
صُبْحًا
www.quran.live
fal-mughīrāti
ṣub’ḥan
www.quran.live
and the raiders
at
dawn
(i.e., early morning)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And the chargers (at) dawn,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
rushing to assault at morn
M. M. Pickthall
And scouring to the raid at dawn
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And push home the charge in the morning
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
launching raids at dawn,
Safi Kaskas
raiding at early dawn,
Wahiduddin Khan
as they gallop to make raids at dawn
Shakir
Then those that make raids at morn
Dr. Laleh Bakhtiar
by the ones who are raiders in the morning,
T.B.Irving
and racing [home] by morning,
Abdul Hye
making raids in the morning,
The Study Quran
by the raiders at dawn
Talal Itani & AI (2024)
Charging in the morning.
Talal Itani (2012)
Raiding at dawn
Dr. Kamal Omar
so those who make assault (in war) at dawn
M. Farook Malik
making raids in the morning
Muhammad Mahmoud Ghali
Then (by) the morning raiders
Muhammad Sarwar
while running during a raid at dawn
Muhammad Taqi Usmani
then those that invade at morning
Shabbir Ahmed
Charging, ambushing at dawn
Dr. Munir Munshey
Dashing to assault by dawn
Syed Vickar Ahamed
And raid (the enemy camp) with force in the morning
Umm Muhammad (Sahih International)
And the chargers at dawn
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
Charging in the morning.
Abdel Haleem
who make dawn raids
Abdul Majid Daryabadi
And raiding at daw
Ahmed Ali
Then those charging in the morning
Aisha Bewley
raiding at full gallop in the early dawn,
Ali Ünal
Rushing to make sudden raids at morn
Ali Quli Qara'i
by the raiders at dawn
Hamid S. Aziz
And those who make incursions in the morning
Ali Bakhtiari Nejad
and the attackers in the morning
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And push home the charge in the morning
Musharraf Hussain
charging in dawn raids
Maududi
then raid by the dawn
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Charging in the morning.
Mohammad Shafi
Then raiding at dawn
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then devastate at morning
Rashad Khalifa
Invading (the enemy) by morning
Hasan Al-Fatih Qaribullah
by the dawnraiders
Maulana Muhammad Ali
And those suddenly attacking at morn
Muhammad Ahmed & Samira
So the raiders/fast attacking horses (in) mornings/daybreaks
Bijan Moeinian
…. raiders in the morning, ….
Faridul Haque
And by oath of those who raid at dawn
Sher Ali
Making raids at dawn
Edip Yuksel
Charging in the morning.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then they attack (the enemy) at dawn
Amatul Rahman Omar
And those that make raids at dawn
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And scouring to the raid at daw
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
by the dawn-raider
George Sale
and by those which make a sudden incursion on the enemy early in the morning
Edward Henry Palmer
And those who make incursions in the morning
John Medows Rodwell
And those that scour to the attack at morn
N J Dawood (2014)
as they gallop to the raid at mor
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
Zealous chargers at early dawn—
Shuaib Abdullahi
and (Fa) the raiders (El'Mugiiraati) in the morning (Sub'haa)
Fode Drame
And by the raiders in the morning.
Munir Mezyed
Rushing to assault at dawn,
Sahib Mustaqim Bleher
And attack in the morning,
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
then by those raiding at dawn,
Linda “iLHam” Barto
They charge at dawn!
Irving & Mohamed Hegab
and raiding by [early] morning,
Samy Mahdy
Then by the raiders, in the morning.
Sayyid Qutb
by those which sour to raid at dawn
Ali Quli Qarai
by the raiders at dawn,
Thomas Cleary
mares on a morning charge,
Ahmed Hulusi
And rising at dawn to make raids,
Safiur Rahman Mubarakpuri
And scouring to the raid at dawn.
Torres Al Haneef (partial translation)
"attacking at dawn,"
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
En route to launch an attack on Allah's enemies at dawn
Mir Aneesuddin
then those that raid at dawn
The Wise Quran
And those who make morning incursions,
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And push home the charge in the morning
OLD Literal
Word for Word
And the chargers (at) dawn
OLD Transliteration
Fa
a
lmugheer
a
ti
s
ub
ha
n
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened